French (Fr)简体中文(中国)

Options de lecture

Verset du jour

  • Philippiens 1:29
    “Car en ce qui concerne le Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui.”

Top infos

Partager

Facebook MySpace Twitter Digg Delicious Stumbleupon Google Bookmarks RSS Feed 
Yesuaini! - Emission radio francais chinois
Nouvel an chinois

Nouvel an chinois

 

 

Le nouvel an est la fête la plus importante en Chine 

Ces deux émissions dédiées  au nouvel an chinois ont été faites à partir de fêtes publiques que nous avons organisées dans les années passées.

Si vous êtes intéressé de participer aux événements futurs, n'hésitez pas à nous contacter.

Ces émissions sont disponibles sur support CD, vous pouvez les recevoir gratuitement via notre adresse email : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. ou bien les fabriquer vous même en  imprimant la jaquette et en récupérant les 2 fichiers mp3 :  http://yesuaini.free.fr/mp3/emission34.mp3 et http://yesuaini.free.fr/mp3/emission35.mp3

 

 

 Jacquette CD | Nouvel An chinois (part A) | Nouvel An chinois (part B) | Présentation Powerpoint

 

 

 

Jacquette cd

Jaquette nouvel an chinois

 

Jaquette nouvel an chinois

 

Jaquette nouvel an chinois

Emission spéciale nouvel an chinois (I)

Ecouter l'émission Ecouter l'émission       Télécharger l'émission Télécharger l'émission

 

 

一年一度的春节又到来了。

Voici le nouvel an chinois qui arrive à grand pas.

 

在很多西方人的眼中,中国新年之际,一向安静的中国人会到街上舞龙舞狮,

Pour beaucoup d’occidentaux, durant cette fête, les chinois, qui sont d’habitude discrets, vont faire les défilés de dragon et de lion dans la rue.

 

当然也是他们到超市购买中国食品,品尝中国美食的好机会,不过如此。

C’est aussi pour eux l’occasion d’aller au supermarché, d’acheter des produits exotiques, et de déguster la cuisine chinoise, et puis c’est tout.

 

但是在每个中国人,尤其是海外华人的心中,这个中国年却牵连着无尽的情结和思绪。

Mais pour les chinois, particulièrement les chinois à l’étranger, le nouvel an est surtout accompagné de beaucoup de nostalgie et d’émotions.

 

这一天,中国人会和家人团聚在一起,包饺子吃团圆饭,

En ce jour, on se réunit avec toute la famille, on prépare ensemble les ravioli chinois et on prend un repas de fête.

 

亲朋好友互相探访送上新年的问候。

Les parents les amis se visitent pour se souhaiter les vœux de bonne année.

 

远在他乡的游子也会尽可能的和中国朋友聚在一起,来聊解思乡的情绪。

Ceux qui sont « pèlerins voyageurs » vont faire tout leur possible pour se retrouver avec des amis chinois, afin de se consoler de leur nostalgie.

 

毕竟中国人过年已经有近5000年的历史了,这个习俗已经成为民族意识的一部分,

Après tout, cela fait presque 5000 ans que les chinois fêtent ce nouvel an, cette coutume est ancrée dans l’identité nationale.

 

再叛逆的人这一天也会不自觉的想想自己是谁,从哪里来,根在哪里。

N’importe qui, même s’il est rebelle à la tradition, en ce jour-là va penser à ce qu'il est, d’où il vient. Il réfléchit sur sa racine.

 

今年是我来法国第十个年头了。

Cela fait dix ans que je suis en France.

 

最初和很多听着这个播音的中国朋友一样,来到法国留学,

Comme beaucoup d’auditeurs chinois qui écoutent cette émission, je suis venue pour mes études,

 

经历了学语言,考大学,读专业,拿文凭一系列的过程,

J’ai vécu tout un parcours, de l’apprentissage de la langue, l’examen d’entrée à l’université, l’étude de la spécialité, à l’obtention du diplôme…

 

虽不是一帆风顺,但也算苦中有乐。

Même si tout n’était pas facile, mais parmi les peines il y a eu des moments de joie.

 

中国新年对我有特殊的意义,

Le nouvel an chinois a pour moi un sens particulier.

 

因为十年以前,我在法国度过的那第一个新年,是我人生的一个转折。

Car le nouvel an d’il y a dix ans, le premier que j’ai passé en France, a été un tournant pour ma vie.

 

就借这个过年的机会做一个录音,祝大家新年快乐!

Ainsi à cette même occasion, on prépare une émission, pour souhaiter à tous une très bonne année !

 

 

我是中国人(具体说是山东人)。

Je suis chinoise, plus précisément de la province de Shandong.

 

记得最初法国人问起我的国籍,当我回答:“我是中国人”的时候,对方的反应是各不相同。

Je me rappelle au début quand les français demandaient mon origine, et que je répondais « je suis chinoise », la réaction de la personne en face était très différente.

 

有人好奇的想知道我们的不同,

Certains étaient curieux de savoir nos différences,

 

有人同情我生活在这么一个缺乏民主自由的国家,

d’autres avaient l’air de compatir le fait que je vivais dans un pays manque de démocratie et de liberté.

 

有人高高在上的让我感觉到我是到先进国家学习来了,

Certains ne cachaient pas leur orgueil, et me faisaient comprendre que j’étais arrivée dans ce pays développé qui est la France pour apprendre d’eux.

 

有人觉得中国是这么不可琢磨,不可理解,甚至让西方胆战心惊。

D’autres encore trouvaient que la chine est tellement insaisissable, incompréhensible qu’elle fait peur à l’occident.

 

但是很少有人了解作为一个中国人的感受。

Mais évidemment très peu de personnes comprennent le sentiment d’être un chinois.

 

就连我自己,对“中国人”这个字眼不也是又爱又恨吗?

Même moi, n’avais-je pas un sentiment contradictoire avec un mélange d’amour et de haine vis à vis de mon pays ?

 

我们当中的很多人难道不是为了逃避中国的现实才出国的吗?

N’est ce pas pour fuir la réalité de la Chine que la plupart d’entre nous sommes venus à l’étranger ?

 

但是在这异国他乡,与自己的根分割开来,我是如此需要知道自己到底是谁。

Mais dans ce pays lointain, coupée de mes racines, j’avais tellement besoin de savoir qui j’étais vraiment.

 

记得我十七八岁的时候,可以说是金色年华,

Je me rappelle lorsque j’avais 17, 18 ans, c’était le meilleur âge

 

可是像大多数的同龄人一样,却不得不把自己全部的时间和精力献在高考的祭坛上。

Mais comme la plupart des jeunes de mon âge, je ne pouvais rien faire que de sacrifier tout mon temps et énergie pour préparer le bac.

 

法国的年轻人可能很难想像中国高考的残酷。

Les jeunes français peuvent difficilement s’imaginer la préparation du bac en Chine, c’est très cruel. …

 

有一天,我厌倦了背书式的复习,跑到爸爸的办公桌前问他:

Un jour j’étais fatigué de tout mémoriser par cœur, je suis allée voir mon père dans sa bibliothèque, je lui ai demandé :

 

“爸爸,中国能有什么出路呢?”

« mais papa, quelle est la solution pour la Chine ?»

 

我这样的疑问,并不是好像一个青年人不切实际的讨论哲学,或是想要什么新潮理论,

Quand je disait ça, ce n’est pas une jeune qui voulait philosophait ou s’intéresser à une théorie,

 

而是觉得很痛苦,自己迷失没有出路,国家也没有任何希望。

c’était vraiment une souffrance qui était là, je me sentais perdue, et que mon pays n’a pas d’avenir.

 

尽管我有一个幸福的家庭:爸爸是大学教授,妈妈做会计主管,

Pourtant j’avais une famille heureuse, mon père est professeur et chercheur à l’université, ma mère est chef comptable,

 

他们总是尽其所能地给我最好的条件,

et ils ont toujours essayé de me donner le meilleur de ce qu’ils ont,

 

所以从小从情感上到物质上都备受关爱和呵护。

que ce soit affectivement ou matériellement il ne m’a jamais manqué de rien.

 

我在学校一直成绩优秀,也很有人缘,结下了真切和深厚的友谊。

Je travaillais très bien à l’école, je ne connaissais pas la solitude, autour de moi il y avait toujours plein d’amis, et j’ai eu de l’amitié sincère et très profonde.

 

所有人都说我有一个美好的前程 , 自己也觉得很骄傲。。

Tout le monde disait que j’avais un bel avenir devant moi et j’étais fière d’être comme j’étais.

 

但是就是这样,在那样的年龄,我却仍感到被绝望压得喘不过气来,

Pourtant à mon âge je ressentais déjà cette souffrance qui est écrasante, …

 

不光在我身上,也在很多中国人身上。

pas simplement sur moi, mais sur beaucoup de chinois

 

在学校学习中国历史的时候,我看到虽然史学家轻描淡写(因为撰写历史的经常是帝王或政府的高级官员),仍然掩盖不了许多残酷的现实。

Quand j’étudiais l’histoire de la Chine à l’école, je voyais que malgré la volonté des historiens d’atténuer les choses (puisqu’ils sont souvent hauts fonctionnaires de l’empereur ou du gouvernement), une dure réalité transparaît des feuilles.

 

改革家或敢于说真话的人都以酷刑被残杀收场。

Les réformateurs ou ce qui disent la vérité finissent toujours par être tués cruellement,

 

要么就是内战或革命,却有成千上万的人丧生。

sinon c’est la guerre civile ou révolution, mais c’est des millions et des millions de gens qui meurent.

 

小小的年纪,我已经学会了戴假面具,不能做回自己。因为很多时候,说出自己真实的想法要付出很高的代价。

A mon jeune age, j’ai déjà appris à présenter une double face, à ne pas être moi-même, car dans beaucoup de situations, dire ce qu’on pense peut vraiment coûte très cher ;

 

我也受够了那种种复杂的人际关系,所有人当面笑脸,背后却不知会做什么。

j’avais marre aussi de toujours subir des relations humaines compliquées, car tout le monde sourit en face de toi mais derrière tu ne sais pas ce qui se passe ;

 

我也不喜欢那«中庸之道 »的哲学,总之就是既不做头,以免太惹人注目受人攻击,也不做尾,以免被人践踏。

j’aimais pas non plus cette « sagesse de milieu中庸之道 », en gros il ne faut ni être à la tête, de peur d’être trop en vue et de devenir le cible d’attaque, ni être à la queue, de peur d’être écrasé par les autres.

 

当我问爸爸这个问题的时候,他皱起了眉头,摇摇头,深深地叹了一口气,一句话也没说。我永远也忘不了这一幕。

Quand j’ai posé cette question à mon père, il a froncé les sourcils et hoché la tête et a fait un soupire tellement lourd, pas un mot. J’oublierais jamais cette scène.

 

我爸爸非常熟悉历史和各国文化, 我家各个墙面都被书占满,像个图书馆。

Pourtant mon père connaissait l’histoire et les civilisations sur le bout des doigts, chez moi c’est une bibliothèque, il y a des livres du sol jusqu’au plafond pour tous les murs.

 

爸爸对各种难题总是有解答。但这一刻,他这样的表达,令我非常绝望。

Mon père avait toujours réponse à tout. Mais là son désarroi était vraiment un désespoir pour moi.

 

就是在这样的情形下我来到法国,是对中国的逃离。

C’était aussi dans ce contexte là que je suis venue en France, c’était comme une fuite de la Chine.

 

但是来到法国后我才意识到自己是个彻头彻尾的中国人,

Mais c’est en France que j’ai compris que je suis vraiment chinoise,

 

这些我自己不喜欢的东西已经深深的刻在我一举一动当中,我没有选择,只能这样的活着。

toutes ces choses que j’aimais pas de mon pays étaient au fond inscrites en moi |dans mes façons d être. Je n’avais pas le choix, je devais vivre avec.

 

即使我想改变的时候,别人也不会忘记提醒我:“你是个中国人!“ 心里的痛苦还是一样的。

Même quand moi-même je voulais changer, les autres ne manquait pas de me rappeler : « tu es chinoise ! » Cette souffrance est toujours là.

 

2002年春节的那一天,我被邀请去参加一个中国基督徒举办的庆祝新年的聚会。

Un jour, c’était en 2002, aussi le jour du nouvel an chinois, j’étais invitée à une fête du nouvel an chinois organisée par les chrétiens chinois.

 

我对基督徒还是颇有好感的,因为我父亲总是说基督信仰是中国和西方不同的根本原因。

J’avais plutôt de la sympathie envers les chrétiens, parce que mon père m’a toujours dit que c’est la foi chrétienne qui est la cause de cette différence fondamentale entre la Chine et l’occident.

 

但这一天我去他们那儿只是因为我不想自己一个人过年。在中国这一天全家人是聚在一起的。

Mais ce jour là je les ai rejoint simplement parce que je ne voulais pas être seule- en Chine c’est le jour où toute la famille se réunit.

 

我来到他们中间,我感到一种深深的快乐和宁静。

Mais quand j’étais là bas, j’ai ressenti une joie et une paix profonde.

 

这些人都非常友好,单纯的几乎透明,一点也不向大多数中国人,也包括我在内,沉重而复杂。

Les gens étaient tellement sympathiques, ils sont simples, presque transparents j’avais envie de dire, contrairement à la plupart des chinois (que je faisais partie aussi) qui sont lourds, compliqués.

 

他们都充满爱心。

Et il y a de l’amour parmi eux.

 

在中国的时候,人们都带着假面具,我以为没有人懂得真诚的去爱别人。

Quand j’étais en Chine, les gens sont tellement masqués, que je ne concevais plus que c’est possible d’être sincère et manifester de l’amour envers les autres.

 

但在这里,我感到他们的爱是自然地从心里流露出来的。实在与我过去接触过得很不一样。

Mais là ce que je ressentais c’est un amour qui découle d’eux naturellement, ça vient de leur cœur. Là j’ai vraiment senti une différence.

 

这些东西是我心里一直渴慕寻找的,在这里却像不断涌流的河水。

Toutes ces choses mon cœur en a soif, là j’avais l’impression que c’étais un fleuve, il y en a en abondance.

 

我心里奇怪,他们是怎么保持住了这样的内心状态,好像中国人的重担没有给他们任何阴影。

Je me demandais comment ces gens ont pu se préserver comme ça comme s’ils n’ont jamais été touchés par le fait d’être chinois ?

 

那天晚上,我回到自己的学生宿舍,我的心在苦苦的挣扎。

Le soir quand j’étais rentrée dans ma chambre d’étudiant, mon cœur était dans une lutte terrible.

 

刚刚经历的一切让我非常想过这样充满快乐和爱心的生活。

Tout ce que j’ai vu et vécu là bas me faisait tellement envie de vivre la même chose, cette joie, cet amour.

 

但是,二十年的无神论教育告诉我说“神并不存在,那只是一群好人在一起营造出的一种美好的气氛,

Mais moi vingt ans d’éducation d’athée me disait que Dieu n’existe pas et que c’était juste une ambiance parmi des gens sympathiques.

 

我怎么会心血来潮去做基督徒呢,我需要更多的思考和分析”

Je me disais que je ne deviendrais jamais chrétienne sous un coup d’émotion et que (intelligente comme je suis) j’ai besoin de réfléchir et analyser.

 

就这样持续了好长一段时间,这样的挣扎让我心里太难受了,我跪在床前,向上帝作了一个简短的祷告:

Au bout d’un certain temps cette lutte me faisait trop souffrir, et je me suis mise à genoux et adressé une courte prière à Dieu :

 

“神啊,如果你真的存在的话,就显明让我知道吧!我不想再这样跟自己打仗了,快给我一个答案吧!”

« o Dieu, si tu existes vraiment, manifeste toi, fais moi savoir. Je ne veux plus être dans une lutte pareille, donne moi une réponse rapidement ! »

 

第二天,我又去见这些基督徒,并提出很多疑问。

Le lendemain je suis retournée voir ces chrétiens et j’ai posé pleins de questions.

 

他们告诉我,我感到的这样的喜乐和爱不是因为他们,而是因为耶稣在他们的生命中。

Ils m’ont dit que cette joie et cet amour que j’ai ressentie ne venait pas d’eux mais c’est la vie de Jésus en eux.

 

他们又解释说耶稣也为我死在了十字架上,如果我相信,耶稣就接过我的重担,我的不足,作为交换,把他自己的生命和爱给我。

Ils m’ont expliqué que Jésus était mort sur la croix pour moi et si je crois cela, il prend mon fardeau et mes fautes et en échange il me donne son amour et sa vie.

 

我并不完全明白他们的话,但我知道他们确信所说的一切。

Je ne comprenais pas vraiment ce qu’ils disait (c’est vraiment du chinois). Mais j’écoutais et je voyais qu’ils en étaient convaincus.

 

整整一天过去了,傍晚我想离开,像来时一样,迟疑不定,不想做任何的决定和承诺。

J’ai passé la journée avec eux, et le soir venu j’allais partir comme quand j’étais venue, hésitante, sans vouloir m’engager dans quoi que ce soit.

 

他们只是问我可不可以为我祷告。

Ils ont juste proposé de prier pour moi.

 

他们的祷告非常的简单平常:“神啊,求你保守她在法国的生活,他的学业……”之类。

Ils priaient des choses très simples et banales : « oh Dieu, que tu la gardes pour sa vie en France, ses études, … »

 

一时间他们的话好像变成了轻微细小的波浪,我听不太清楚了,

Mais un moment donné leurs paroles sont comme des petites vagues légères, je ne les entendais plus trop,

 

但同时在我心里却是波涛澎湃,我被一种从未经历过的爱的巨浪包围着。

mais dans mon cœur ce sont des flots qui m’inondait, un amour que j’ai jamais expérimenté de ma vie.

 

我明白了那是神的爱,他在说他爱我。实在是很神奇!

Là je savais que c’est Dieu qui me disait qu’il m’aimait. C’était surnaturel.

 

有时超自然的事情有一个平凡的外表,但当它发生的时候,你心里知道它不是人营造的结果,是上帝亲自向你显明。

Des choses surnaturelles ont des fois une apparence naturelle banale, mais quand ça produit, dans notre cœur on sait que ça ne peut pas venir des hommes, ni même être fabriqué humainement, c’est Dieu qui se manifeste à nous.

 

从那一刻起,我就不再与神对抗,拒绝他的爱。

Depuis ce moment là je n’ai plus lutté contre Dieu, contre cet amour,

 

我欣然接受了耶稣。那是我生命的一个转折,一切都不一样了。

j’ai dit oui à Jésus avec joie, et c’était vraiment un tournant de ma vie, tout a bousculé.

 

这就是为什么中国新年对我有特殊的意义。

C’est pour cela aussi que le nouvel an chinois a pour moi un sens particulier.

 

就是在这一天,我听到了福音的好消息,并经历了神的爱。

C’est ce jour là qu’on m’a parlé de la bonne nouvelle, et que j’ai découvert l’amour de Dieu.

 

我从没像今天这样爱我的国家和我的同胞。我明白他的苦难,神同情这个国家。

Aujourd’hui j’aime plus que jamais mon pays. Je comprends toute sa souffrance et je sais que Dieu a compassion de ce pays.

 

我想说我们可以从过去的重担中被释放出来,用另外一种方式生活。

Je peux dire qu’on peut être libre de ce poids du passé. Qu’on peut vivre autrement.

 

破碎的心灵可以得到医治,重新拥有未来和盼望。

Il y a une solution pour les cœurs brisés. Il y a un avenir et une espérance.

 

九十年代,童安格的一首《把根留住》唱红了两岸三地,

Dans les années 90, un chant qui s’appelle  « Gardons notre racine » a conquis toute la Chine, jusqu’à Taiwan, Hongkong et Macao.

 

可能是因为这首歌道出了很多中国人心底的感受。

Peut-être parce que ce chant a exprimé le sentiment au fond de beaucoup de chinois.

 

确实几千年以来,中国人都一直很有寻根的意识,

En effet, depuis des milliers d’années, les chinois ont toujours eu un désir de chercher leur racine.

 

我们去祖宗那里找,去孔孟老庄那里找,又找到道教佛教,到底哪里是我们的根源和归宿呢?

On a cherché auprès des ancêtres , auprès des maîtres de pensée comme Confucius, Laozi, auprès des religions Daoiste, bouddhiste…mais où se trouve notre vraie racine et destination ?

 

我也经历了这样心灵大寻找的过程。

Moi même, j’ai vécu cette grande recherche spirituelle.

 

也许有的中国朋友会以为,我来到西方,完全西化,最后找到了他们西方的神。

Peut-être des amis chinois pourraient penser que je suis venue à l’occident, ai été occidentalisée, et me suis tournée vers un Dieu occidental.

 

但我是来到法国三个月之后,在一群不折不扣的中国人当中听到了福音。

Mais j’ai entendu l’évangile seulement trois mois après mon arrivée en France, parmi des personnes qui ont exactement la même origine que moi.

 

事实上,我从来没有像现在这样接纳自己,与自己的中国人身份和文化背景彻底和解了。

En réalité, je ne me suis jamais accepté comme maintenant, j’ai depuis été réconcilié avec mon identité de chinois et mon contexte culturel.

 

我不再为西方人怎么看我而忐忑不安。

Je ne m’inquiète plus de comment les occidentaux me regardent.

 

我知道上帝赋予了中国人特有的敏感和潜质,是别的民族所没有的。所以能从容自由的与他们对话。

Je sais que Dieu a donné aux chinois une sensibilité particulière, des potentiels que les autres peuples n’ont pas. Ainsi je peux dialoguer avec n’importe qui aisément et librement

 

上帝爱每一个人,每一个民族,没有偏心。耶稣不是西方人,其实他是以色列人,我觉得从文化背景上倒是与中国人更为相近。

Dieu aime chacun, chaque peuple, sans préférence. Jésus n’est pas un occidental, il est juif, à mon avis son contexte culturel est au contraire plus proche du notre.

 

今天中国正经历着前所未有的灵性上的大变革。

Aujourd’hui la Chine est en train de vivre une grande révolution spirituelle comme jamais vu auparavant.

 

中国现有一亿多的基督徒,成为世界上基督信仰增长最快,最有热情的国家。

La Chine a actuellement plus de cent millions chrétiens, elle est devenue le pays qui a la plus grande croissance, un plus grand zèle pour la foi chrétienne.

 

仿佛几千年的心灵饥渴,在耶稣身上得到了饱足。

C’est comme si depuis des milliers d’années la soif dans le cœur des chinois a été comblée par Jésus.

 

这样的灵性大复兴也不是偶然,其实上帝从来没有忘记过中国人,和她历代的血泪史。

Ce grand réveil spirituel n’est pas un hasard. En réalité, Dieu n’a jamais oublié les chinois, ni son histoire écrite par le sang et les larmes.

 

在中国文化的源头,上帝已经留下了他的印记,也刻在我们的民族记忆深处,

En effet à l’origine même de la culture chinoise, Dieu a déjà laissé ses empruntes, qui sont gravées à jamais au fond de la mémoire collective.

 

使我们在几千年的流浪,精疲力竭之后,可以循着这些印记,找回自己的心灵故乡。

Pour qu’après avoir erré des milliers d’année, épuisé et fatigué, on puisse retrouver notre vraie patrie du cœur en suivant ces empruntes.

 

在下一次的播音中,我们就要来一起谈一谈中国人的真正文化源头。

Dans la prochaine émission, nous allons parler ensemble de la vrai origine de la culture chinoise.

 

你将会知道,早在拜祖宗,道人,仙人,佛祖之前,我们的祖先炎黄帝拜一位叫“皇天上帝”的神,

Tu verras que bien avant les cultes des ancêtres, les religions daoiste et bouddhiste, nos ascendants Huangdi et Yandi adoraient un Dieu qui s’appelle « Huang tian shang di , Dieu suprême du ciel » (à savoir que les chinois s’appellent eux-même les descendants de Yandi et huangdi)

 

当孔子叹息“大道既隐”,这道是指什么。

Quand Confucius soupirait que « la voie suprême s’est perdue », que signifiait cette voie.

 

我们又是怎么从独一神的崇拜转向了各种各样的偶像崇拜。

Comment les chinois ont évolué de l’adoration du Dieu unique à toute sorte de pratiques idolâtre.

 

欢迎你接着收听我们播音的第二部分,还有很多好听的歌曲。

Alors continue d’écouter la deuxième partie dans notre prochaine émission, avec bien sur beaucoup de jolis chants.

 

另外我们每年中国新年前后,在格勒诺布尔地区举办一次中法联欢的新年聚会。

Par ailleurs, nous organisons chaque année, autour de la date du nouvel an chinois, une fête franco-chinoise dans la région grenobloise.

 

不仅有信仰的分享,还可以认识很多朋友,当然忘不了品尝中国的传统美食.

En plus du partage de la foi, tu feras connaissances de beaucoup d’autres personnes, sans oublier déguster la cuisine traditionnelle chinoise.

 

如果你感兴趣的话,请与我们联系: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.

Si cela t’intéresse, veille nous contacter par mail : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.

 

我们将很高兴的认识你,和你有一个更深了解.。

Nous serons très contents de te connaître un peu plus.

 

如果通过这次播音,你想对我们或对信仰问题有更多的了解,就赶快和我们联系吧。

Si à travers cette émission, tu désires savoir plus sur nous ou sur la foi, n’hésite pas à nous contacter.

 

好了,那就下次播音再见了!

Nous te disons à très bientôt à la prochaine émission !

 

 

 

 

Nous te disons à très bientôt à la prochaine émission !

 

 

 

 

Ecouter l'émission Ecouter l'émission
Télécharger l'émission Télécharger l'émission

Complément d'info en vidéo !

 

 

 

 

 

Emission spéciale nouvel an chinois (II)

Ecouter l'émission Ecouter l'émission       Télécharger l'émission Télécharger l'émission

 

 

 

 

 

 

 

Lors de la dernière émission, Jiapei nous a raconté brièvement comment elle est devenue chrétienne le jour du nouvel an chinois il y a dix ans.

在上次播音当中,我向大家简短的讲述了我在十年前的中国新年那天,成为基督徒的经过.



Selon son expérience, devenir chrétienne n’est pas de se convertir à une religion occidentale, ni de renier sa culture et son identité chinoise.

就我自己的经历,成为基督徒并不是接受西方宗教,抛弃自己的中国文化传统和身份,



Au contraire, c’était de réaccepter sa propre culture. Même plus loin, c’est de retrouver sa vraie racine.

正相反,而是对自己的文化的重新接纳。更进一步来说,是对自己本源的回归。



Cela semble incroyable, pourquoi croire en Jésus est pour un chinois de retrouver sa racine et son origine culturelle ?

这听起来有些不可思议。为什么说信仰耶稣是对中国文化本源的回归呢?



Dans cette émission, nous espérons pouvoir répondre succinctement à cette question.

在这次节目当中,我们希望对这个问题有一个初步的解答。



Remontons dans le temps. Nous sommes à environ 3000 ans avant Jésus Christ. Le roi en Chine s’appelle « Yao » (帝尧)

让我们随时间倒流,来到公元前3000年, 那是中国在尧帝时代。



Il a fixé le calendrier chinois en fonction du cycle de la lune. C’est alors que le premier nouvel an chinois de l’histoire a été célébré.

尧帝根据月亮周期确立了农历。这时中国人才第一次庆祝农历新年。



Le nouvel an chinois est le premier jour de l’année selon ce calendrier lunaire.

中国新年是农历的第一天。



Ce jour là, le roi va faire le sacrifice annuel au Dieu du ciel, et prier pour le pays.

这一天,帝王要举行一年一度的祭天仪式,并为国家祈祷。



Cette tradition a durée pendant des milliers d’années.

这个传统延续了几千年。



Vous savez à Beijing il y a un temple du ciel, et jusqu’à la dynastie de Qing, donc début 20ème siècle, les empereurs sont toujours aller faire le sacrifice annuel et prier pour le pays.

大家知道,在北京有个天坛,一直到20世纪初的清朝,历代帝王每年都在那里献上年祭,并为国家祈福。



Il y a deux ans on a même reconstitué les rites des empereurs lors de ce sacrifice

三年前,国内有一个大型的演出,来重演帝王年祭的场面。



Ce qui est curieux, c’est que dans ce temple, il n’y a aucune statue, aucune image faite pour être adorée, aucune image des ancêtres, contrairement à tous les temples bouddhistes ou daoistes répandus dans tout le pays.

奇怪的是,一反各地佛教道教庙宇的做法,在天坛的殿宇里,没有任何让人拜的神像,或祖宗像,牌位



Il y a juste le nom de ce Dieu « Dieu du ciel 皇天上帝 huangtianshangdi»,le Dieu du ciel, Dieu créateur.

只刻着一个名号“皇天上帝”,创造天地的神。



A l’origine, au niveau du peuple, le nouvel an est l’occasion de se réunir à la maison avec la famille, manger et boire, et remercie à Dieu pour l’année passée, et prier pour la bénédiction de la nouvelle année.

最初,在平民百姓之中,新年之际全家人聚在一起吃喝庆祝,为过去的一年感谢上帝,并祈求新的一年的祝福。



Jusqu’au aujourd’hui, le nouvel an chinois est toujours avant tout une fête de famille, et c’est la plus grande fête traditionnelle en Chine.

直到今天,农历新年仍然是一个家庭节日,是中国最隆重的传统节日。



De là, on perçoit que les chinois étaient au départ un peuple très pieux, qui ont une certaine connaissance du Dieu créateur.

从这里我们可以窥见,中国人最初是一个敬虔的民族,对创造天地的神有一定的认识。



Cela est resté gravé dans l’écriture chinoise.

这一点在汉字中被记录下来。



La civilisation chinoise a une origine très ancienne et précoce. Très tôt elle a développé son système d’écriture, qui date d’entre 2000 et 3000 ans avant Jésus –Christ.

中国文化具有古老的历史,而且非常早熟。早在公元3000 到2000年前,就发展出自己的文字体系。



On dit que l’ écriture chinoise a été inventée sous le roi « Huang » (黄帝) , un roi très pieux et qui adorait Dieu. Les chinois s’appellent aussi les descendants de « Huang et Yan » (炎黄子孙)。)

一般认为汉字是在黄帝时期形成的。黄帝是一位敬拜上帝的虔诚君王。中国人也自称是炎黄子孙。



C’est très intéressant d’étudier certains des caractères qui sont porteurs des souvenirs très lointains de l’humanité. Regardons de près quelques exemples :

这些文字成为人类远古记忆的载体,非常值得研究。让我们看几个例子:



D’abord le mot «shi , qui veut dire révélation ». Ce mot est le symbole de Dieu, car il décrit la forme de l’autel du sacrifice.

首先是启示的示。示字是神的标志,因为这个字用来描写祭坛的形状。



De nombreux caractères chinois qui rapportent à Dieu comportent ce particule, comme : Dieu, sacrifice, prier, bénir etc..

很多与神有关的汉字都带有示字旁,比如:神,祭,祀,祈祷,祝福等等。



Le mot « di, empereur » décrit la forme du plus grand autel. Les premiers empereurs, comme Huangdi, furent tous les sacrificateurs.

帝王的帝字,是最大的祭坛的形状。最初的帝王,比如黄帝,都是神的大祭司。



Donc être empereur, n’est pas de posséder soi-même le pouvoir pour opprimer le peuple, mais de gouverner le pays sur la terre selon la volonté de Dieu .

做帝王,不是要自己掌握权力,辖制百姓,而是要在人间按照上帝的旨意来管理国家。



A la période du nouvel an, on voit partout affiché le mot « fu , bonheur ».

过年前后大家都会张贴的“福”字。



Ce mot est composé du particule « shi » qu’on a vu tout à l’heure, qui veut dire Dieu, d’une bouche(yi kou), donc une personne, et d’un jardin(tian).

福的左边是示字旁代表神,右边有一口,就是一个人,和田园的田。



Au commencement, Dieu et l’homme marchent ensemble dans le jardin d’Eden. Quand Dieu et l’homme sont ensemble dans le même jardin, cela représente le vrai bonheur.

最初,神和人在伊甸园里同行,这神人同在一个园子里,就是最大的福气。



Le mot jin interdire, est composé de deux arbres(mu) et le particule shi Dieu. Les ancêtres des chinois se rappellent sûrement de cet ordre d’interdiction concernant les deux arbres.

禁止的禁字,是两木一示。我们的先祖记得神关于两棵树的禁令。



La Bible nous dit que dans le jardin d’Eden, il y a deux arbres particuliers : l’arbre de vie et l’arbre du bien et du mal.

圣经上记载:伊甸园里有两棵特别的树,一棵叫生命树,另一棵是分 别 善 恶 树。



L’Eternel Dieu donna cet ordre à l’homme : Tu pourras manger de tous les arbres du jardin ; mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.

耶 和 华 神 吩 咐 亚当 说 , 园 中 各 样 树 上 的 果 子 , 你 可 以 随 意 吃 。 2:17  只 是 分 别 善 恶 树 上 的 果 子 , 你 不 可 吃 , 因 为 你 吃 的 日 子 必 定 死 。 ”



Un autre mot similaire « lan, convoiter ». Il est composé de deux arbres (mu) et « nu »une femme.

贪婪的婪字也相仿,是一个女人在两棵树下。



Nous connaissons tous l’histoire d’Eve qui, par convoitise, a mangé le fruit défendu par Dieu, le fruit de la connaissance du bien et du mal.

我们都知道夏娃因起了贪欲,偷吃禁果的事,就是那分别善恶树的果子。



Le mot « chuan » grand bateau, est un bateau « zhou » avec huit personnes « ba kou ».

船字,是一舟加上八口。船就是大舟的意思。



Les ancêtres chinois rapportent ici l’événement unique de l’histoire : le déluge.

先祖们也一定记得史无前例的大洪水。



Lors du déluge, Noé et toute sa famille, au nombre de huit, sont entrés dans l’arche, le grand bateau, et ont été sauvés.

那时,诺亚一家八口住进方舟,存活下来。



Maintenant nous allons voir ensemble un mot merveilleux, qui est « yi, justice ».

下面我们来看一个非常奇妙的字,就是公義的義字。



La forme ancienne de ce mot est composée de deux particules : au-dessus l’  « agneau, yang », au-dessous « moi, wo »

这个字的繁体是羔羊的羊在上,我在下。



L’agneau me couvre, c’est ainsi que je suis juste.

羔羊盖过我的时候,就成公义。



Un simple caractère, a synthétisé le sens central de toute la Bible.

简单的一个字,却涵盖了整本圣经的精义。



Au jardin d'Eden, l'homme et la femme désobéissent à Dieu. Quand Dieu vient vers eux, ils ont

honte et se cachent.

在伊甸园,男人和女人违背了神。当神来到他们身边时,他们感到羞耻,就躲避神。



-Alors Dieu leur donne un habit de peau d’animaux, symbole du sacrifice nécessaire pour pouvoir

paraître à nouveau devant Lui et reprendre une relation avec Lui.

于是神给了他们动物的皮毛做衣服,也就是说神亲自预备了祭品,使人可以重新来到他面前,修复破坏的关系。



Avant Jésus le peuple de Dieu les hébreux faisait des sacrifices d’agneau pour être juste aux yeux

de Dieu

在耶稣之前,神的选民,就是以色列民,献上羔羊做祭品,得以在神面前成为公义。



Quand Jésus est mort sur la croix, il est l’Agneau préparé par Dieu. Il a offert sa propre vie comme sacrifice, et ainsi ôté les transgressions de l’homme pour le rendre juste aux de Dieu.

当耶稣锭死在十字架上,他就是这神预备的羔羊,他将生命献做祭品,来除去人的罪过,在神面前成为公义。



Dans ce caractère justice, il y a l idée que l on est juste non pas par des efforts humains mais seulement quand moi est couvert par l’agneau.

从这个义字中,我们可以明白,人称义不是靠人为的努力,而仅仅因为羔羊的覆盖。



Les empereurs de chine offrait un agneau pour le sacrifice annuel de Chine jusqu’en 1917.

中国历代皇帝献上羔羊做年祭,直到1917年。

C est extraordinaire de trouver dans une culture lointaine, le sens fort de la bible

能在这样古老又遥远的文化中找到圣经的精义,实在是非常的奇妙!



Avec cette lumière, nous pouvons aisément comprendre le mot suivant « xiang » bénédiction, qui est composé des particules shi, Dieu et yang, agneau.

以上的亮光可以帮助我们理解下面这个字,吉祥的祥字,示字旁加一羊字。



La vraie bénédiction n’est donc pas de posséder de grande richesse ou d’avoir de la réussite professionnelle, c’est avant tout être avec Dieu et l’Agneau.

吉祥的含义不是发大财或事业成功,有神和羔羊的同在就是吉祥。



Ainsi dans la conscience profonde des chinois, Dieu a déjà laissé ses marques ineffaçables à travers leur écriture. Quelle grâce merveilleuse !

原来在中国人的意识深处,神已经通过汉字留下了他不可磨灭的印记,这实在是奇妙的恩典!



On a dit tout à l’heure que les chinois au départ adoraient le Dieu du ciel, mais cette piété n’a pas duré longtemps.

刚才我们说到中国人最初是敬拜皇天上帝的,可惜这敬虔并没有持续很久。



Rapidement la connaissance du Dieu créateur a été perdue et a été remplacée par les désirs l’homme.

很快的,对造物神的认识就失落了,被人的私欲所代替。



Comme disait Confucius : «  « Le Dao(parole ou voie) est perdu, la terre entière est partagée comme un bien privé, chacun ne pense qu’à lui même».

就像孔子所说:“大道既隐,天下为家,各私其私,各子己子。 ” 就是说,大道既然隐没了,天下向家私一样被瓜分,个人只顾个人的。



La période des «Printemps et des Automnes » et des « Royaumes

combattants » (春秋战国 chun qiu zhan guo» (environ 770av JC à 221 av JC) est cruciale pour comprendre la culture chinoise.

春秋战国时期,也就是公元前770年到221年,对理解中国历史文化至为关键。



Pendant 500 ans, les petits royaumes sur le territoire de la Chine se font la guerre, pour savoir qui va régner sur ce grand pays.

连续五百年的时间,占据中国的各个小国互相征战残杀,都希望能统治中国。



C’est aussi pendant cette période qu’il y a une multitude de grands maîtres à penser qui sont entrés en scène dans l’histoire de Chine, comme Confucius, Mengfucius, Laozi, Mozi…

也就是在这个时期许多伟大的思想家出现在历史舞台上,比如孔子,孟子,老子,墨子等等。称为诸子百家。



Et toutes les philosophies traditionnelles chinoises ont pris racine pendant cette période. Pourquoi tant de philosophies, tant de débats ?

所有中国传统的思想流派都是从这个时期延伸发展出来的。那么为什么会有如此多的学派,如此多的学术论战?



Ces maîtres à penser sont en fait des personnes de transition.

诸子们实际上身处中国的大变形期



Ils connaissaient l’ancienne écriture. Ils ont lu dans les anciens livres sur la Chine d’autrefois quand elle connaissait le Dao, quand la justice et la paix règnent,

一方面他们熟悉古体文字,他们从古书上读到过去的中国熟悉道,社会公正和平.



mais ils vivent dans une période de guerre, les hommes se tuent pour le pouvoir.

而他们自己却生活在战乱中,人们为争夺权力互相残杀.



Tous les Maîtres à penser voulaient en fait répondre à une question : « Maintenant que le Dao est perdu, la justice n’existe plus, quelle serait la solution,le remède pour les chinois et pour la société ? »

实际上,诸子们都想要回答一个问题“现在既然大道隐没了,过去的公义荡然无存,什么才是中国人和中国社会的救世药方呢?”



Quel est ce Dao que ces maitres à penser aspiraient tant ?

这个让诸子们如此向往的道究竟是指什么呢?



Ce Dao, est la voie de Dieu. Les ancêtres chinois adoraient et respectaient Dieu, et essayaient de se conformer à la pensée, au caractère de Dieu dans leur façon de se comporter, de gérer la société.

这个道,就是天道,是先祖们对上帝的敬虔之心,以至照上帝的意思来行事为人,治理国家.



Mais quand ils ont rejeté la voie de Dieu, il ne restait plus que la voie de l’homme, donc chacun a sa voie, a sa loi. A la fin il ne reste plus que la loi du plus fort, les faibles se font engloutis.

可是当我们摒弃了天道,就只剩下人的道了,各人有各人的道,最后就只剩下强者的道,弱者就被吞吃掉了.



La fin de cette période de « chun qiu zhan guo » en est une meilleure preuve.

春秋战国的结局就是最好的证明.



Après 500 ans de guerres sanglantes, une centaine de royaumes qui avaient existé en Chine se sont réduit à sept, et les sept se sont soumis à un seul tyran—Qin shi huang qui a réussi à unifier toute la Chine.

经过五百年的腥风血雨,最后一百多个小国只剩七雄,七雄又只留下一霸,就是统一了中国的秦始皇.



Peu de temps après avoir instauré un pouvoir centralisé dans tout le pays, Qinshihuang a ordonné à brûler les livres, enterrer vivants les intellectuels.

秦始皇建立中央集权之后不久,就焚书坑儒.



Les livres brulés étaient les livres anciens, l’histoire de la Chine antique, les intellectuels enterrés étaient ceux qui avaient demandé de retourner à l’ancien dao,

他焚的是古书,古史,坑的是要求复古的知识分子,



son but était d’effacer complètement du cœur des chinois le souvenir de Dao de Dieu dans l’ancien temps, pour que sa tyrannie soit sans limite.

目的正是把这古时的天道从中国人心里完全屏除出去,使他的霸道不再受限制.



A partir de là une tradition de contrôle mental s’est installée en Chine. La liberté de pensée comme la période de Confucius ne s’est plus jamais revue.

从此建立了中国思想控制的传统,像百家争鸣那样的思想自由再也没有重现过.



Ce premier contact entre les chinois et Dieu s’est fait stoppé brutalement.

中国人与上帝的最初的联系也如此被断送了.



Maintenant nous allons regarder de près un symbole fort de la Chine, le dragon. On trouve ce signe partout où il y a des chinois.

现在让我们一起来看一个象征中国的标志,就是龙。只要有中国人的地方就会看到这个符号。



Comment ce dragon a obtenu chez les chinois une position quasiment sacrée ?

这个龙是怎么在中国人心中获得了如此神圣的位置呢?



Revenons toujours à l’histoire. Après Qinshihuang, le premier empereur chinois, le système impérial a duré plus de 2100 ans en Chine.

让我们再回到历史。在秦始皇之后,中国帝王制度持续了两千一百年。



L’empereur exercice un pouvoir absolu sur tout le peuple ; il donne, prend, tue ou laisse vivre comme il veut.

皇帝在万人之上,有生杀予夺的至高的权利。



Environ 200 ans avant J-C, l’empereur de Han, Liu Bang, s’est fait appelé “真龙天子”— zhenlongtianzi le vrai dragon, fils du ciel. Son corps s’appelle « corps du dragon » ; son visage « visage du dragon » etc..

大约公元前二百年,汉高祖刘邦开始自称 “真龙天子”。他的身体称为“龙体”,他的面部称为“龙颜”。



Dès lors, le symbole du dragon de cinq pattes est monopolisé par l’empereur, personne d’autre ne peut l’utiliser ou le porter sous peine de mort.

从此, 五爪龙成为皇权的象征, 任何其他人都不能使用, 否则会被处死.



L’empereur, symbolisé par le dragon, est la personne qui réunit en lui tous les pouvoirs inimaginables.

以龙为自己象征的皇帝,可谓各种大权集于一身。



Il se fait même adoré comme un dieu. Pourtant il n’est qu’un homme,avec tous ses défauts et ses limites ! C’est là la cause des malheurs des chinois.

甚至被奉为神明,让人来拜。可是他终究只是个人,有着人一切的弱点和局限!这就是中国人多苦多难的原因.。



Beaucoup d’historiens ont remarqué que l’histoire de la Chine se répète en suivant le même schéma, comme des spasmes périodiques :

很多的历史学家都认识到,中国的历史总是在周期性的循环,就想周期性的痉挛。



Après une période de guerre civile pendant plus ou moins 400 ans, le pays est complètement dans le chaos ;

首先是四百年左右的战乱,整个国家都奄奄一息。



ensuite une transition où le pays reprend le souffle : une dynastie règne courtement ;

之后一个朝代短暂的统治,国家经历一个过渡期,稍得喘息。



pour passer à une autre dynastie qui exerce une dictature poussée pendant trois ou quatre cents ans.

接下来另外一个朝代统一并维持三四百年的专制统治。



Mais dans tout ça , que le pays soit dans la guerre ou dans une soit disant paix, le peuple souffre toujours énormément,

但无论国家是处于战乱还是表面的和平时期,平民百姓总是很苦,所谓“兴百姓苦,亡百姓苦。”



car soit on craint d’être tué par l’épée, la famine, soit on craint d’être tué par la dictature, la terreur ou toute sorte de mouvements politiques.

因为要么恐怕死于刀剑,饥荒,要么恐怕死于专制,恐怖,或政治运动。



Il n’y a que de courtes périodes où les chinois vivent assez paisiblement.

相对来说,中国人能和平生活的时期是少之又少。



Mais malgré l’histoire qui se répète, rien ni personne n’a pas pu empêcher ce cycle infernal. Les réformateurs sont tous morts de manière dramatique afin d’avertir le plus grand nombre.

尽管历史不断重复,却没有人能阻止这样的恶性循环。改革家都被镇压惨死以儆戒大多数。



Le plus triste, c’est que l’idolâtrie de l’homme s’est infiltrée jusqu’au plus fine veine de la conscience des chinois.

最可悲的是,这种对人的崇拜渗入了中国人的心灵深处。



Tout ce qui s’est passé pendant la révolution culturelle n’était pas un hasard.

十年文革发生的一切都不是一个偶然。



Un homme s’est fait adoré par plus d’un milliard de personnes comme un dieu, parce qu il y avait déjà une prédisposition dans le cœur qui favorise cela.

一个人被十亿人当作神一样的来崇拜,实际上因为在民众的心里已经有利于个人崇拜成长的土壤。



Les chinois s’appellent eux même  « héritiers du dragon ». Mais c’est justement ce dragon et tout ce qui représente, qui a causé tant de souffrances à ce pays.

中国人自称是龙的传人,可正是这条龙和它所代表的一切给这个国家带来了如此多的苦难。



Tant que les chinois ont encore de l’illusion sur la voie de l’homme et sur la nature de l’homme, ils ne vont pas s’échapper à ce cycle infernal, comme une sorte de malédiction, qui existe depuis plus de deux mille ans.

中国人一日还对人的道,对人的本性怀有幻想,就一日逃不出这个两千年来恶性循环的诅咒。



那位我们先祖所认识的上帝,并没有因为我们两千多年来的背叛就遗弃这个民族。

Ce Dieu du ciel que nos ancêtres connaissaient, n’a pas rejeté notre peuple à cause de sa rébellion qui a durée plus de 2000 ans.



正相反,他正带着无比的慈爱和同情在呼唤这个在外受苦的浪子。

Au contraire, il appelle avec un amour et une compassion infinie ce fils prodigue qui souffre loin de la maison.



上帝不会像人,带着评判的态度来指责中国人,魔化中国人。

Dieu n’est pas comme les hommes, qui critiquent les chinois avec une attitude hautaine, voire les diaboliser.



他完全了解这个民族多灾多难的原因,和不能自拔的无可奈何。

Il comprend tout à fait la cause de toutes nos souffrances, et l’impuissance de nous en sortir nous même.



他愿意把诅咒化为祝福,把爱和公义重新注入中国人干渴的心灵,给这个民族一个新生。

Il désire de changer les malédictions en bénédictions, mettre de l’amour et la justice dans le cœur assoiffé des chinois, et redonner une nouvelle vie à ce peuple.



你我都是这个民族的一员,虽然我们没有像战国七雄那样互相谋算残杀,可是谁没有经历过现实生活中的背后暗箭,勾心斗角呢?

Toi et moi, nous faisons tous partie de ce peuple. Même si nous n’avons pas usé de plan machiavélique ou tué les gens comme faisaient les sept royaumes dans le passé, mais qui n’a jamais vécu dans la vie des flèches derrière le dos, les intrigues vis à vis des autres ?



虽然我们没有像秦始皇那样焚书坑儒,可是谁没有对持有不同意见的人心怀怨恨,极力排挤呢?

Même si nous n’avons pas brûlé les livres et enterré les personnes comme Qinshihuang ; mais qui n’a jamais eu de rancune envers ceux qui n’ont pas le même avis, ou qui n a jamais essayé de les faire taire ou de les exclure ?



虽然我们没有经历文革时期种种人心的丑陋,可是谁能保证在同样的情形下我不会做出同样骇人听闻的事?

Même si nous n’avons pas vécu toutes les horreurs du cœur humain pendant la révolution culturelle, mais qui pourrait garantir qu’il ne ferait pas les mêmes choses affreuses dans les mêmes situations ?



当我反省历史或当今社会中的污点的时候,我知道我不能把自己排除在外,高高在上,毫不留情的批判,因为这些民族的劣根性也深深的刻在我的身上。

Quand je réfléchit sur les points ténébreux de l’histoire ou de la société actuelle, je sais que je ne peux pas m’exclure de tout ce qui se passe, et critiquer avec orgueil, sans compassion, car ces racines mauvaises de mon peuple sont aussi encrées profondément en moi.



我也知道,耶稣虽然完全圣洁,毫无罪性,仍然体谅我的软弱,原谅我的过犯。

Je sais aussi que Jésus, malgré le fait qu’il est parfait et sans péché, compatit ma faiblesse et pardonne mes offenses.



甚至愿意在我还不认识他的时候就为我的罪死在十字架上,替我受了罪的刑罚。

Même quand je ne le connaissais pas, il a déjà mourut sur la croix pour mon péché, et accepté les condamnations de mes fautes.



当我愿意悔改,放下自以为是,来到上帝面前的那一刻,他就卸下了我的重担,使我获得了新生的洗礼。

Quand j’ai désiré de me détourner de mon ancienne vie, et d’abandonner mon orgueil, et que je me suis placée devant Dieu, il a déchargé mes fardeaux, et m’a donné un baptême de la nouvelle vie.



过去我们的先祖在年祭时献给上帝羔羊做祭品,今天耶稣就是神所预备的羔羊,用他的死来除去世人的过犯。

Autrefois, nos ancêtres offraient un sacrifice d’agneau à Dieu lors du sacrifice annuel ; aujourd’hui, Jésus est cet agneau préparé par Dieu, par sa mort, il a ôté le péché du monde.



孔子感叹那隐没了的大道,今天我们可以再重新归回,

Ce Dao (cette voie suprême ) que Confucius regrettait tant d’avoir perdu, aujourd’hui, nous pouvons de nouveau nous y retourner.



就像约翰福音上所说“太初有道,道与神同在,道就是神……这道成了肉身,住在我们中间。”

Comme nous dit l’Evangile de Jean : « Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous. »



这天道,上帝完全的赐给了我们,不是用教条的形式,不是用说理,而是用耶稣人的形式,把这道活了出来,

Cette parole ou voie céleste, Dieu nous a donné entièrement, non par une forme de préceptes religieux, ou de raisonnement, mais par la forme d’une personne-Jésus, qui a démontré cette voie par sa propre vie.



使我们循着耶稣的脚踪,就可以找到这神的道,不再背负这个世界强加给我们的枷锁,进入永恒的生命和真正的自由。

Ainsi quand nous suivons les traces de Jésus, nous pouvons trouver cette voie de Dieu, ne plus porter les jougs que nous impose ce monde, mais entrer dans la vie éternelle et la vraie liberté.



如果你今天愿意,向我们亿万的同胞那样,接受耶稣做你生命的救主,来引导你在地上走这条属天的路,

Si tu désires aujourd’hui, comme des millions de chinois, accepter Jésus comme le Sauveur de ta vie, pour te guider sur la terre à marcher cette voie céleste,



每天活在上帝的爱,自由,和丰盛的生命中,你现在就可以闭上眼睛,和我一起来做这个祷告:

et chaque jour vivre dans l’amour, la liberté, la vie abondante que Dieu donne, tu peux maintenant fermer les yeux, et prier avec moi :



“亲爱的天父上帝,我今天知道你是所有人的神,也是中国人的神,你爱我,

« Père céleste, je sais aujourd’hui que tu es le Dieu de tous les hommes, et aussi le Dieu des chinois, et que tu m’aimes.



请你原谅我过去不认识你的时候对你,对别人的一切过犯,

Que tu me pardonnes de toutes mes offenses envers toi et envers les autres quand je ne te connaissais pas.



我今天愿意放下我沉重的担子,接受主耶稣进入我的生命,

aujourd’hui je voudrais poser devant toi mes lourds fardeaux, et accepter Jésus dans ma vie.



给我一个新的开始,

Pour que j’ais un nouveau commencement,



使我每一天都更加认识你的爱,

que je connaisses chaque jour d’avantage ton amour, ta volonté



了解你的心意,走在你生命的道路上。

et que je marche sur ce chemin de la vie.



这样诚心的祷告,是奉主耶稣基督的名。阿门!”

Toutes ces prières, je t’adresse au nom du Seigneur Jésus, Amen !

 

 

 

 

 

Ecouter l'émission Ecouter l'émission       Télécharger l'émission Télécharger l'émission

Présentation powerpoint

Ci dessous un lien vers la présentation powerpoint que nous avions fait pour le nouvel an 2011; vous pouvez bien sûr la modifier et l'utiliser comme support.

Origine du nouvel an chinois

 

 

 

 
Zhu Shi Wo Li Liang

Zhu Shi Wo Li Liang - Le Seigneur est ma force - Psaume 46

Ecouter le chant Ecouter le chant      Télécharger le chant Télécharger le chant     

诗歌名称: 主是我力量
所属专辑: 更新歌集
所在系列: 其它

歌词:
主是我力量,我力量,
主是患难中力量。
主是我帮助,我帮助,
主是随时帮助。
主是避难所,我避难所,
主是坚固避难所,
主是我力量,我帮助,
惟主是避难所。
(副歌)大地虽会改变,
高山虽会摇动,大海翻腾,
大浪战抖,但我们却不害怕。
喂哦,喂哦……




Prononciation pinyin

shīgē míngchēng zhǔ shì wǒ lìliàng
诗歌 名称 : 主 是 我 力量
suǒshú zhuān jí gēngxīn gē jí
所属 专 辑 : 更新 歌 集
suǒzài xìliè qítā
所在 系列 : 其它
gēcí
歌词 :


zhǔ shì wǒ lìliàng wǒ lìliàng
主 是 我 力量 , 我 力量 ,
zhǔ shì huànnàn zhōng / zhòng lìliàng
主 是 患难 中 力量 。
zhǔ shì wǒ bāngzhù wǒ bāngzhù
主 是 我 帮助 , 我 帮助 ,
zhǔ shì suíshí bāngzhù
主 是 随时 帮助 。
zhǔ shì bìnàn suǒ wǒ bìnàn suǒ
主 是 避难 所 , 我 避难 所 ,
zhǔ shì jiāngù bìnàn suǒ
主 是 坚固 避难 所 ,
zhǔ shì wǒ lìliàng wǒ bāngzhù
主 是 我 力量 , 我 帮助 ,
wéi zhǔ shì bìnàn suǒ
惟 主 是 避难 所 。
fù gē dàdì suī huì / kuài gǎibiàn
( 副 歌 ) 大地 虽 会 改变 ,
gāo shān suī huì / kuài yáodòng dàhǎi fānténg
高 山 虽 会 摇动 , 大海 翻腾 ,
dà / dài làng zhàn dǒu dàn wǒmen què bú / bù hàipà
大 浪 战 抖 , 但 我们 却 不 害怕 。
wèi ò / ó wèi ò / ó
喂 哦 , 喂 哦 ……




Traduction française

Le Seigneur est ma force, ma force,
Le Seigneur est ma force dans la détresse.
Le Seigneur est mon secours, mon secours,
Le Seigneur est mon secours qui ne manque jamais.
Le Seigneur est mon refuge, mon refuge,
Le Seigneur est mon solide refuge.
Le Seigneur est ma force, mon secours,
Le Seigneur seul est mon refuge.

Quand la terre est bouleversée,
quand les montagnes chancellent,
Quand la mer mugit,
quand les flots tremblent,
Nous sommes sans crainte !
Wei o, wei o ...

 
Rong Yao Dou Gui Ni

Rong Yao Dou Gui Ni - Toute la gloire t’appartient

 

Alléluia, gloire à l’Agneau sur le trône,
Alléluia, toute la gloire t’appartient, t’appartient, le Dieu véritable !

Toute ma vie je voudrais t’adorer, Alléluia !
Avec mes mains, ma bouche,
tout mon cœur, tout mon être,
Je vais t’adorer !


诗歌名称: 荣耀都归你
所属专辑: 全新的你
所在系列: 赞美之泉系列

歌词:
哈利路亚,荣耀归宝座羔羊.
哈利路亚,荣耀都归你.荣耀都归你真神.
我一生都要来敬拜你.哈利路亚,
我的手我的口,我全心我全人,都要敬拜你.
 
Zhu Shi Wo Zui Zhi Xin De Peng You

Zhu Shi Wo Zui Zhi Xin De Peng You- Seigneur Est Mon Meilleur Ami

Ecouter le chant Ecouter le chant      Télécharger le chant Télécharger le chant     

 


主你是我最知心的朋友,
主你是我最知心的伴侣。
我的心在静静渴想着你,
渴望见到你的面。

在我人生的每一个台阶,
在我人生的每一个小站,
你的手在轻轻搀拉着我,
把我带在你身边。

告诉我当走的路,
没有滑向死亡线。
你爱何等的长阔深高,
我心发出惊叹。

有了主还要什么?
我心与主紧相连。
我已起誓要跟随主,
永不改变!




Prononciation pinyin

zhǔ nǐ shì wǒ zuì zhīxīn dì / dí / de péngyou
主 你 是 我 最 知心 的 朋友 ,
zhǔ nǐ shì wǒ zuì zhīxīn dì / dí / de bànlǚ
主 你 是 我 最 知心 的 伴侣 。
wǒde xīn zài jìng jìng kě xiǎng zhuó / zháo / zhe nǐ
我的 心 在 静 静 渴 想 着 你 ,
kěwàng jiàn dào nǐde miàn
渴望 见 到 你的 面 。
zài wǒ rénshēng dì / dí / de měiyī gè táijiē
在 我 人生 的 每一 个 台阶 ,
zài wǒ rénshēng dì / dí / de měiyī gè xiǎo zhàn
在 我 人生 的 每一 个 小 站 ,
nǐde shǒu zài qīngqīng chān lā zhuó / zháo / zhe wǒ
你的 手 在 轻轻 搀 拉 着 我 ,
bà / bǎ wǒ dài zài nǐ shēnbiān
把 我 带 在 你 身边 。
gàosu wǒ dàng / dāng zǒu dì / dí / de lù
告诉 我 当 走 的 路 ,
méiyǒu huá xiàng sǐwáng xiàn
没有 滑 向 死亡 线 。
nǐ ài héděng dì / dí / de cháng / zhǎng kuò shēn gāo
你 爱 何等 的 长 阔 深 高 ,
wǒ xīn fāchū jīng tàn
我 心 发出 惊 叹 。
yǒu liǎo / le zhǔ huán / hái yào / yāo shénmē
有 了 主 还 要 什么 ?
wǒ xīn yǔ zhǔ jǐn xiānglián
我 心 与 主 紧 相连 。
wǒ yǐ qǐshì yào / yāo gēnsuí zhǔ
我 已 起誓 要 跟随 主 ,
yǒng bú / bù gǎibiàn
永 不 改变 !

 
You Yi Wei Shen

You Yi Wei Shen - Il existe un Dieu

 
Ecouter le chant Ecouter le chant       Télécharger le chant Télécharger le chant      

 

诗歌名称: 有一位神
所属专辑: 让赞美飞扬
所在系列: 赞美之泉系列

歌词:
有一位神,有权能创造宇宙万物,也有温柔双手安慰受伤灵魂
有一位神,有权柄审判一切罪恶,也有慈悲体贴人的软弱
有一位神,我们的神,唯一的神,名叫耶和华
有权威荣光,有恩典慈爱,是昔在今在永在的神

有一位神,有权能创造宇宙万物,也有温柔双手安慰受伤灵魂
有一位神,高坐在荣耀的宝座,却死在十字架挽救人堕落
有一位神,我们的神,唯一的神,名叫耶和华
有权威荣光,有恩典慈爱,是昔在今在永在的神 

 

Compteurs de visites

Référents

Top Asie - Annuaire Asiatique [Asie, japon, Chine, Inde, Corée]

 

Sites à voir!

Connaitre dieu